婚礼策划网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:婚礼策划网 > 知识百科 > 正文
《晏子使楚》原文翻译及赏析
《晏子使楚》原文翻译及赏析
提示:

《晏子使楚》原文翻译及赏析

  在我们平凡的学生生涯里,大家都知道一些经典的文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是我收集整理的《晏子使楚》原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。   晏子使楚   两汉:刘向   一   晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)   二   晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’   三   晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”   译文及注释   「译文」 (一)   晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”   (二)   晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则)回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’"   (三)   晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。   「注释」   (一)   使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。   以:因为。   短:长短,这里是人的身材矮小的意思。   袂:衣袖   命:命令,这里是委任、派遣的意思。   主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。   不肖:不贤,这里指没有德才的人。   宜:应该   (二)   将:将要   使:出使   闻:听说   之:之这个消息,代“晏子将使楚”这件事。   左右:身边的人   谓……曰:对……说   习辞者:善于辞令(很会说话)的人。习,熟练、善于;辞,辞令;者:。。。。。。的人。   方:将要   吾:我   欲:想   辱:侮辱   之:代词,代晏子   何以也:用什么办法呢?何以,即以何。   对:回答   为:这里相当于“于”。   缚:捆绑   而:表顺承   何:什么   坐:犯罪   (三)   赐:赏赐,给予。   酒酣:酒喝得正畅快的时候。酣,喝得正畅快的时候。   诣:到。。。。。。。。去(指到尊长那里去)。   曷:同“何”,什么。   为:相当于“于”,当。   固:本来。   善:擅长   避席:离开座位,表示郑重和严肃的意思古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。避,离开。席,座具   闻:听说   之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。   生:生长   则:就是。   则为:就变为。为:变为。   枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。   徒:只是,仅仅。   其实:它们的果实。   味:味道   不同:不一样   所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因   对曰:回答道   得无:莫非。   耶:语气助词,“吗”?   圣人:才德极高的人   熙:同“嬉”,开玩笑。   反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。   文言现象   「古今异义」   其实(其实味不同):古义:它们的果实。今义:真实情况。   谓左右曰,左右,古义:近旁的人。今义:左右表方位,概数(如:600字左右)。   反取病焉,病,古义:辱。今义:疾病,患病。   齐之习辞者也,习:古义:熟练。今义:学习。   何坐,坐:古义:犯罪,今义:坐下,动词。   延:古义:迎接今义:延迟,表示拖延的意思。今方来,方:古义:将要,今义:方,一种形状。   叶徒相似,徒:古义:只,今义:徒弟,学生。   「通假字」   “熙”通“嬉”,意思是:开玩笑。   “曷”通“何”,意思是:什么。   「涉及成语」   举袖成云:张开袖子就是一片云。形容人多。   挥汗如雨:挥洒汗水就如同下雨,形容十分劳累或热得汗出得多。   摩肩接踵:肩挨着肩,脚跟着脚。形容人很多,很拥挤。   南橘北枳:比喻同一物种因环境条件不同而发生改变。   「特殊句式」   何以也宾语前置:以何也   何坐宾语前置:坐何   吏二缚一人诣王定语后置:二吏缚一人诣王   齐之习辞者也判断句   赏析   1、整个故事就是一条成语:自取其辱。这个成语最早出现在《论语》中。子贡问怎样交朋友。孔子说:“忠言相告,好话对导,他不听就算了,不要自找羞辱。”但是多数后人对这个成语的了解来自本篇课文。楚王三次想侮辱晏子,结果不但轻而易举被晏子化解了,最后反被晏子侮辱了。成语的意思是说自己所受到的侮辱难堪,都是因为自己造成的。   2、面对楚王的.第二次侮辱,晏子这样回击楚王:“这是什么话?我国首都临淄住满了人。大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?”(晏子的这段话里,衍生出三个成语:一是举袂成云;二是挥汗成雨:挥,甩掉;大家用手洒出去的汗珠就像下雨一样,形容人很多。当然,这一成语后来也形容出汗很多,就不是原先的意义了。三是磨肩接踵:磨,并;磨肩,肩膀靠肩膀;踵,脚跟;接踵,脚尖碰脚跟。肩挨肩,脚碰脚,形容人多,拥挤。这一成语也写作“摩肩接踵”。)   3、当楚王取笑齐国人偷盗时,晏子面不改色,站起来,说:“大王怎么不知道哇?淮南的柑橘,又大又甜。可是橘树一种到淮北,就只能结又小又苦的枳,还不是因为水土不同吗?同样道理,齐国人在齐国安居乐业,好好地劳动,一到楚国,就做起盗贼来了,也许是两国的水土不同吧。”(这段话中包含了一个成语:南橘北枳。枳:落叶灌木,味苦酸,球形。也叫枸橘。南方之橘移植淮河之北就会变成枳。比喻同一物种因环境条件不同而发生变异。)后人遂用“南橘北枳”来比喻环境对人的影响,现代汉语中似乎用于贬义稍多些,形容某种事物因为环境的变化而“异化”或者“变质”。   解析   景公意识到单凭齐国的力量是无法与强晋抗衡的,于是他将目光放到了南方的楚国,决意与楚修好,共抗晋国。在这种情况下,晏子作为使者访问了楚国。此时楚国由楚灵王执政,他目空天下,狂妄自傲,因此打算羞辱一下齐国的使节,于是便有了“晏子使楚”这个故事。   这则故事通过晏子出使楚国,挫败楚王诬蔑齐人入楚为盗阴谋的故事,表现了晏子机智善辩的才能和政治家。外交家的风度。说明了侮辱别人的人到头来必然受辱于人。   外交无小事,尤其在牵涉到国格的时候,更是丝毫不可侵犯。晏子以"针尖对麦芒"的方式,维持了国格,也维护了个人尊严。晏婴是聪明机智,能言善辩,勇敢大胆、不畏强权的人。   晏子能赢得这场外交的胜利的原因:不仅是因为晏子的话不卑不亢,有礼有节,用语委婉,头脑清晰,还是因为晏子的背后有一个强大的国家支撑着他。   创作背景   春秋时期,很多谋士能臣游走于各国之间,凭借自己的口才和智慧,各为其主,谋取霸业。晏子即是其中的佼佼者。   公元前547年,齐景公即位。前548年,由于齐景公在晋国访问时的狂妄态度,引起了晋国高层的不满,于是派出军队对齐实施震慑性攻击,齐景公一开始并不在意,但后来晋国军队几乎兵临城下,使得他不得不服软。通过这次教训,齐景公意识到单凭齐国的力量是无法与强晋抗衡的,于是他将目光放到了南方的楚国,决意与楚修好,共抗晋国。在这种情况下,晏子作为使者访问了楚国。《晏子使楚》即是记录晏子在这种情况下出使楚国的这一故事。

《晏子使楚》原文及译文赏析
提示:

《晏子使楚》原文及译文赏析

  晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。   见楚国大王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”   晏子将使楚。楚国大王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。”   晏子至,楚国大王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”    注释   选自:《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。   习辞:善于辞令,很会说话。   何以也:用什么方法呢?   楚国大王闻之,之:代词:这个消息。   吾欲辱之,之,代词:指晏子。   酒酣:喝酒喝得正高兴时。   为:于。   何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。   使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。   短:长短,这里是人的身材矮小的意思。   延:作动词用,就是请的意思。   傧者:傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。   临淄:淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。   闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。   袂:音媚,就是衣袖。   踵:音种,就是人的脚后跟。   命:命令,这里是委任、派遣的意思。   主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。   不肖:不才。   谓左右曰 谓……曰:对……说   吏二缚一人诣王 缚:捆绑 诣:到(指到尊长那里去)   习辞者 习:熟练 辞:言辞   今方来 方:将要   婴闻之,之:代词:这样的事   何坐 坐:犯罪 6、坐盗 盗:偷窃   通假字:   1缚者曷为者也 曷通何,什么 2、人非所与熙也 熙通嬉,开玩笑   “淮南”是指:淮河以南,喻体就是“齐国”   古今异义词   1、叶徒相似,其实味不同 其实:古义:它的果实 今义:实际上   2、谓左右曰,左右,古义:近侍 今义:左右表方位   3、反取病焉,病,古义;辱 今义;疾病    译文 :   晏子被派遣到楚国。楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的'人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。   晏子拜见楚国大王。楚国大王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚国大王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏婴是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。”   晏子将要出使楚国。楚国大王听到这消息,便对侍臣说;“晏婴,是齐国的善于辞令的人,将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。’”   晏子到了,楚国大王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人从楚国大王面前走过。楚国大王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚国大王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚国大王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”

《晏子使楚》选自哪里?
提示:

《晏子使楚》选自哪里?

《晏子使楚》选自《晏子春秋》。 全文如下: (一) 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主1。婴最不肖,故宜使楚矣。” (二) 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 全文翻译: (一) 晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的使者被派遣出使贤明的君主那儿,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那儿,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。” (二) 晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。大王问,‘这是什么国家的人?’他回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。’” 晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是什么国家的人?”近侍回答说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”

晏子使楚出自哪里?
提示:

晏子使楚出自哪里?

《晏子使楚》 刘向 原文:晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。 译文 :晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不肯进去,说:“只有出使狗国的人才从狗洞进去,今天我出使的是楚国,不应该从这个洞进去。”接待的人只好改道带晏子从大门进去。 原文:见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!” 译文:(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派了吗?竟派您做使臣。”晏子回答楚王:“齐国都城临淄有七千多户人家,大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这么多人,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答:“齐国派遣使臣,有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣到贤能的国家那儿,没有德没有才的人则被派遣出使不肖的君主那儿。我晏婴是最最不中用的,所以只能委屈出使楚国了。 原文:晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’” 译文:晏子要来出使楚国前。楚王收到这消息,对手下的人说;“晏婴,是齐国的一个能言善辩的人,现在即将要来,我想羞辱他,可以用什么方法?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑一个人从大王您面前经过。大王就问我们‘这人是什么国家的人?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王您再问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘(他)犯了偷窃的罪。’“ 原文:晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 译文:晏子来到了(楚国),楚王赏赐酒给晏子喝,酒喝得正高兴之时,两名小官员押着囚犯走到楚王面前。楚王即问道:“被绑着的是什么人?”近侍回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人原本就擅于偷东西吗?”晏子离开座位回答说:“我听说过(这样的故事),橘树生长在淮河以南结出的果实就是橘子,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相像,果实味道却全然不同。这是什么原因呢?(是因为)水土不一样啊。现在老百姓生活在齐国安居乐业不偷窃,到了楚国就做起盗贼来了,难道不是楚国的水土使得老百姓善于偷窃?”楚王笑着说:“我原来想取笑大夫,没想到反让大夫取笑了。” 扩展资料: 《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显显楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。故事赞扬了晏子身上表现出来的凛然正气、爱国情怀和他高超的语言艺术。外交无小事,尤其在牵涉到国格的时候,更是丝毫不可侵犯。晏子以"针尖对麦芒"的方式,维持了国格,也维护了个人尊严。