婚礼策划网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:婚礼策划网 > 知识百科 > 正文
苦逼的意思
苦逼的意思
提示:

苦逼的意思

苦逼的意思:形容不满足于现状,但又无可奈何。 【释义】努力奋斗者、或是被时势所迫不得不努力着的感叹。现普遍用作感叹生活艰辛、痛苦、烦恼,亦可为自谑。 【用法】可作褒义词,指那些为了梦想或更好的生活,选择在身体或精神上过艰苦的生活,这种状态。 【出处】《观世音菩萨普门品》:“众生被困厄,无量苦逼身,观音妙智力,能救世间苦!” 造句: 1、牛逼的人都是相似的,而苦逼的人则各有各的苦逼。 2、每次不是得意洋洋地沉浸于自己的孤独苦逼,就是得意洋洋地沉浸于自己的欢天喜地。 3、有的人因为爱情不能超越空间、时间、或者星座而苦逼。 4、所有牛逼后面都是苦逼堆积的高墙,所有苦逼后面都是傻逼一样的坚持。 5、有的人心系苍生,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” ,而终生苦逼。

苦逼的意思
提示:

苦逼的意思

苦逼的意思是形容不满足于现状,但又无可奈何。 苦逼,是汉语词汇,汉语拼音为kǔ bī,形容不满足于现状,但又无可奈何。努力奋斗者、或是被时势所迫不得不努力着的感叹。现普遍用作感叹生活艰辛、痛苦、烦恼,亦可为自谑。 释义: 苦逼:两字或分开解释,或可释为被苦所逼迫。 苦:可参阅八苦、苦谛、四谛。 逼:逼迫、压迫。 出处: 《观世音菩萨普门品》:“众生被困厄,无量苦逼身,观音妙智力, 能救世间苦!” 后秦鸠摩罗什译《佛说华手经》卷六:“如是舍利弗,菩萨摩诃萨以乐法故,见诸众生烦恼苦逼,起大慈悲,教化令住善法因缘,渐得解脱。” 南朝梁僧佑《释迦谱》卷二《释迦从弟阿那律跋提出家缘记》:“夫苦逼不生,是谓至乐。林下之唱,岂外适哉。” 隋阇那崛多译《佛本行集经》卷一八:“然我父王,见我舍家,闻道出家,大生苦逼。” 苦逼造句: 1、是个苦逼的少年,就这么在美丽的严格下不断地得到鞭笞,而距离四个少年所定下的目标也越来越近。 2、上梁不正下梁歪,苦逼的训练越来越逗逼,这不,沈宁又出新招了。 3、可是对我这个天天坐在他对面的苦逼孩子来讲,这带着一对酒窝的小靓妞绝对是百年难遇的小冤家。 4、要么金榜题名、要么苦逼的不停赶考。 5、记我的武汉二日游转眼间就要告别大学生活了,再经历了三个多月的苦逼实习后,终于把学校的事情都处理完了。

如何把“苦逼”这个词翻译为英语?
提示:

如何把“苦逼”这个词翻译为英语?

  我可以试试。对“牛逼”、“苦逼”这些网络词语的创新翻译(自创新的英语单词)在网上蔚然成风大行其道,不过我认为很多时候这种现象应当是娱乐和搞笑,不应该太当真。
  如果要正经翻译一个词语,我觉得首先要考虑在翻译的对象语言里去找合用的词,没有完全对应或者可以对应的词就用句子,不应当首先就考虑创新。先谈“牛*”再谈“苦*”。“牛*”这个词,在网上被翻译为“Niubility”(还有其它),但是大家都知道“牛*”是一个形容词,以“lity”作为后缀不符合英语的构词法。所以也有人译为“Newbility”,解释说形容词为“Newby”。问题是这也不符合英语的构词法。“y”作为后缀一般有三种情况:一、表名词,戏谑性称谓或者爱称,如:Fatty、Shorty;二、加形容词或以r结尾的单词后,表名词,如:Discovery、Difficulty;三、加名词后,表形容词,如:Windy、Cloudy、Rainy.英语里面没有“Newb”这么一个词,而且“New”和“by”都是英语单词,“Newby”这种词丧失了独创色彩而且让人费解,也不能算是成功的创新。
  其实英语里本来就有“牛*”这个词,那就是“Awesome”,用不着新创。假设他们说“你真牛*!”,一般就说“You are awesome!”。如果要突出一点“粗犷”的色彩,可以说“You guy are fu*king awesome!”,再强烈一点,可以像《阿甘正传》里面的说法:“You guy are really awe-fu*king-some!”
  接下来说说“苦*”,这个词是形容词,形容不满足于现状,但又无可奈何,是对为时势所迫不得不努力奋斗的感叹。这个词在英语里面对应的,应当是“Frustrate”、“Frustration”、Frustrating”和“Frustrated”,看不同的语景选择使用。比如电影《超人总动员》里的超人鲍勃,改行做了办公室文员,每天为了“Bring home the bacon”被上司呼来喝去,她老婆海伦就鼓励他:“I know you miss being a hero and your job is frustrating. I just want you to know how much it means to me that you stay at it anyway. ”我知道你怀念当英雄而且你的工作也很没劲,但你坚持下去这一点对我很重要。这里的“Frustrating”就是“让人觉得很苦*的”,相对地鲍勃就是觉得“Frustrated”很苦*,这种状态就是题主所要求的名词“Frustration”(苦逼)。当然,题主说希望带有自嘲意味一点,那我们也不妨来新造一个词语,在“Frustrated”前面加上前缀“Self”,后面加上表示抽象名词的后缀“ness”,就造出了一个新词“Selfrustratedness”。
  我是律师,也搞点法律英语的翻译,欢迎关注交流。