
国学宝典《楚辞·九叹》:远逝
【 #能力训练# 导语】屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江南。本篇就是写屈原被放江南的情景。下面是 无 分享的国学宝典《楚辞·九叹》:远逝。欢迎阅读参考!
《远逝》
【原文】
志隐隐而郁怫兮①,
愁独哀而冤结。
肠纷纭以缭转兮,
涕渐渐其若屑。
情慨慨而长怀兮,
信上皇而质正②。
合五岳与八灵兮,
讯九鬿与六神。
指列宿以白情兮,
诉五帝以置词③。
北斗为我折中兮,
太一为余听之。
云服阴阳之正道兮,
御后土之中和。
佩苍龙之蚴虬兮,
带隐虹之逶蛇④。
曳彗星之皓旰兮,
抚朱爵与鵕鸌。
游清灵之飒戾兮⑤,
服云衣之披披。
杖玉华与朱旗兮,
垂明月之玄珠。
举霓旌之墆翳兮,
建黄纁之总旄⑥。
躬纯粹而罔愆兮,
承皇考之妙仪。
惜往事之不合兮,
横汨罗而下沥。
乘隆波而南渡兮,
逐江湘之顺流。
赴阳侯之潢洋兮,
下石濑而登洲。
陵魁堆以蔽视兮⑦,
云冥冥而暗前。
山峻高以无垠兮,
遂曾闳而迫身。
雪雰雰而薄木兮,
云霏霏而陨集⑧。
阜隘狭而幽险兮,
石参嵯以翳日。
悲故乡而发忿兮,
去余邦之弥久。
背龙门而入河兮⑨,
登大坟而望夏首。
横舟航而济湘兮,
耳聊啾而恍慌。
波**而周流兮,
鸿溶溢而滔荡⑩。
路漫漫其无端兮,
周容容而无识。
引日月以指极兮,
少须臾而释思。
水波远以冥冥兮,
眇不睹其东西。
顺风波以南北兮,
雾宵晦以纷纷。
日杳杳以西颓兮,
路长远而窘迫。
欲酌醴以娱忧兮,
蹇骚骚而不释。
叹曰:
飘风蓬龙,埃坲坲兮。
草木摇落,时槁悴兮。
遭倾遇祸,不可救兮。
长吟永欷,涕究究兮。
舒情陈诗,冀以自免兮。
颓流下陨,身日远兮。
【注释】
①隐隐:忧愁。郁怫:心情郁闷不舒畅。
②信:读作“申”,申诉。上皇:上帝。质正:质对以正其是非。
③五帝:五方之帝:东方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黄帝。
④隐:借为“殷”,赤色。逶蛇(yí):弯曲不绝的样子。
⑤清灵:清冥,即天。飒戾:王逸《章句》:“飒戾,清凉貌。”
⑥建:树起。黄纁:赤黄色。总:合。
⑦魁堆:高的样子。
⑧陨集:下集,此指浓云低垂。
⑨龙门:郢都东门。
⑩鸿溶:水势盛大的样子。滔荡:广大浩茫的样子。
眇:高远。
蹇:不顺利。骚骚:忧愁的样子。
究究:涕泪不止的样子。
【译文】
心中忧伤郁闷不快啊,
满腹冤屈独自哀伤。
愁肠百转心乱如麻啊,
止不住的泪水滚滚流淌。
心中愤懑慨然长叹思念不止啊,
我要向上帝申诉为我作证明。
五岳八方的神灵齐来考察啊,
可向九鬿六宗众神灵讯问。
我指着众星列宿发誓啊,
我向五方天帝倾诉我的衷情。
北斗可证明我中正不偏啊,
太一帝为我辨别善恶*忠。
遵循天地阴阳之正道啊,
坚持大地的中和之行。
驾御青龙蜿蜒飞行啊,
系着长长的绚丽彩虹。
彗星紧紧跟随一道光明啊,
乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
我遨游在清凉的高空啊,
我身披长长的五彩云衣。
手持玉花和红色大旗啊,
身佩光耀闪闪的明月珠。
高举起云旗遮天蔽日啊,
竖起五色旄缨的金黄旗。
我品行纯正没有瑕疵啊,
我继承了先父的美好风仪。
可叹从前与君不能配合啊,
只好南下横渡汨罗江。
乘着滚滚波涛向南行进啊,
顺着长江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪涛啊,
越过急流险滩登上山岛。
高耸的大山挡住我的视线啊,
浓云一片眼前一片晦暗。
群山高峻连绵不断啊,
山势峥嵘直逼面前。
大雪纷纷覆盖山林啊,
乌云密布低沉翻卷。
山高谷狭幽深险峻啊,
怪石嶙嶙遮住阳光。
可怜远离故乡心里怨恨啊,
我离开故国日子已经很长。
走出郢都东门进入大河啊,
我登上高岸把夏口眺望。
掉转船头把湘水渡过啊,
我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
波涛连天打着旋涡翻滚啊,
大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫长遥远没有尽头啊,
周围一片纷乱没有标志。
依靠着日月北极来指引啊,
才一下消除心头的忧思。
江水深远望不到头啊,
一片浩渺不辨东西。
顺风随波漂南荡北啊,
大雾弥漫如夜似漆。
太阳遥遥向西落下啊,
路途迢迢忧心难舒。
我本想一醉解千愁啊,
可愁思绵绵难消除。
尾声:
旋风盘旋尘土飞扬啊,
草木随风凋落枝枯叶飞。
遭难遇祸不可挽救啊,
悲吟长叹止不住的泪水。
赋诗抒怀希望免祸啊,
随水日益远去故国难回。
【赏析】
屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江南。本篇就是写屈原被放江南的情景。
国学宝典《楚辞·九叹》:思古
《思古》
冥冥深林兮,
树木郁郁。
山参差以崭岩兮①,
阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,
目眇眇而遗泣。
风骚屑以摇木兮②,
云吸吸以湫戾。
悲余生之无欢兮,
愁倥偬于山陆③。
旦徘徊于长阪兮,
夕彷徨而独宿。
发披披以鬟鬟兮④,
躬劬劳而瘏悴。
魂俇俇而南行兮⑤,
泣沾襟而濡袂。
心婵媛而无告兮,
口噤闭而不言。
违郢都之旧闾兮⑥,
回湘沅而远迁。
念余邦之横陷兮,
宗鬼神之无次⑦。
闵先嗣之中绝兮,
心惶惑而自悲。
聊浮游于山陿兮⑧,
步周流于江畔。
临深水而长啸兮,
且徜徉而泛观。
兴《离骚》之微文兮⑨,
冀灵修之壹悟⑩。
还余车于南郢兮,
复往轨于初古。
道修远其难迁兮,
伤余心之不能已。
背三五之典刑兮,
绝《洪范》之辟纪。
播规矩以背度兮,
错权衡而任意。
操绳墨而放弃兮,
倾容幸而侍侧。
甘棠枯于丰草兮,
藜棘树于中庭。
西施斥于北宫兮,
仳倠倚于弥楹。
乌获戚而骖乘兮,
燕公操于马圉。
蒯瞆登于清府兮,
咎繇弃而在野。
盖见兹以永叹兮,
欲登阶而狐疑。
乘白水而高骛兮,
因徙弛而长词。
叹曰:
倘佯垆阪,
沼水深兮。
容与汉渚,
涕淫淫兮。
钟牙已死,
谁为声兮。
纤阿不御,
焉舒情兮?
曾哀凄欷,
心离离兮。
还顾高丘,
泣如洒兮。
【注释】
①崭岩:险峻的样子。崭:通“巉”。
②骚屑:风声。
③倥偬:困苦。
④披披、鬟鬟(ránɡ):均为头发散乱的样子。
⑤俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的样子。
⑥闾:乡里。
⑦宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。
⑧陿:同“峡”,峡谷。
⑨微文:隐约讽喻之文。
⑩灵修:指楚王。灵:神修,美。
已:止。
洪范:《尚书》篇名,旧说为箕子作,以此向周武王陈述天地之大法,近人疑为战国时人伪托。辟纪:法纪,法度。
错:违背,背离。
甘棠:树名,即杜梨。
仳倠(písuī):古代丑女名。弥楹:满堂。
燕公:即邵公,封于燕,故称燕公。马圉:养马。
咎繇:即皋陶。
徙弛:后退的样子。词:同“辞”,告别、离别。王逸《章句》:“因徙弛却退而长诀也。”
钟牙:指钟子期和伯牙,春秋时人,精于音律。
离离:剥裂。
【译文】
山林一片阴暗幽深啊,
树木繁茂葱葱郁郁。
高山起伏峥嵘险峻啊,
峻岭绵绵遮天蔽日。
可怜我心中无限愁苦啊,
我两眼模糊泪下如雨。
疾风萧萧摇动草木啊,
浓云团团翻滚飘浮。
可怜我一生毫无欢乐啊,
忧愁困苦在野岭荒山。
白天我在长长山坡游荡啊,
夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
我披头散发一头散乱啊,
我劳苦憔悴病病恹恹。
我神魂不定匆匆南行啊,
我泪水不止沾湿衣衫。
心中忧愁凄苦向谁诉说啊,
我只好噤声闭口不语不言。
离开郢都我的故里家乡啊,
渡过湘江沅水漂泊远迁。
念我的祖国横遭危难啊,
宗庙无人祭祀香火断。
哀怜祖宗事业无人继承啊,
心中惶惶恐惧自伤自怜。
暂且在山峡行走游荡啊,
信步周游在大江岸畔。
面临江水放声长啸啊,
徘徊徜徉纵日游观。
作《离骚》隐约谏戒君王啊,
盼君王顿然醒悟更张改弦。
召还我的车驾回郢都啊,
重修先王的旧规常典。
道路遥远实难回还啊,
可伤我一片思君之心不断。
君王背离三皇五帝的常法啊,
断绝《洪范》的纲纪法宪。
抛弃圆规矩尺而违背法度啊,
丢开衡称而任意称重量短。
执持法纪的人被弃置不用啊,
阿谀谗谄小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草丛中啊,
蒺藜荆棘却种满庭院。
美女西施被贬出宫中啊,
丑妇仳倠反侍立堂前。
乌获得宠与君王同车共乘啊,
燕公养马操劳在马厩圈栏。
蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,
皋陶贤明却弃逐荒野山间。
见是非如此颠倒使我长叹啊,
想进身献忠心又迟疑难决断。
还是乘浮白水远走高飞吧,
趁此退身永别这龌龊世间。
尾声:
徜徉在垆山坡池水深深啊,
徘徊在汉水边涕泪涟涟。
子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,
纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,
回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
【赏析】
本篇抒写屈原被放逐后的孤苦无告的悲苦情景。一个形影相吊、憔悴孤苦的老人,在穷山恶水间游荡,他心系多灾多难的祖国,他渴望君王的醒悟,他愤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心难献,全诗凄情苦语,是《九叹》组诗中写得最为悲苦的一篇。