stereotype的定义
stereotype,有道词典,名词、动词,作名词时译为”陈腔滥调,老套;成见;铅版,铅版(浇铸或印刷)“,作动词时译为”对……形成模式化的看法,对……存有成见;套用老套,使一成不变;使用铅版“。n. 铅版, 陈规, 老套 vt. 使用铅版, 把...印制成盲文, 套用老套, 使一成不变 词型变化: 副词:stereotypically 。 stereotype是指模式化的形象、思想、人物等,老一套或者铅版词形变化。(Stereotype),即是有关一团体特征的正面或负面的信念.
关于stereotype的二三事
下午去机场接从波兰和塞尔维亚过来的两位buddy,聊天的内容让我想起了stereotype这个词。
在的士上,我们闲聊着。突然谈论到一些国家,我说去英国时发现他们的饭菜原来真的如传说中那样难吃,塞尔维亚的那位小伙子非常激动,十分认同,还说英国是去过的“worst country”:吃的不好,天气不好,人不好……
stereotype似乎在哪都有,我们常常给别人贴标签,比如英国食物最难吃,英国人爱喝茶,英国天气很不好。又比如说德国人很严谨很认真,法国人很高傲很懒很浪漫,意大利人很热情很呆很不靠谱,而外国人对国人的刻版印象则是中国人很boring……
这种贴标签的行为或多或少让我们对一定的人群形成了刻版印象,也有很多人撰文批评stereotype,但我发现,stereotype还是有一定道理的,尽管不是人人符合,但对于大部分人群,stereotype往往反映了很多。
印象很深的是在跨过企业管理的课堂上,有几个交换生,其中:一个英国人,两个法国人,两个德国人,还有两个东南亚的。经过我的观察,我发现法国人和德国人对比非常明显,一学期下来,两个德国人每次都是上课前就到了课室,比我这个中国人还早到,上课也很积极回答问题、记笔记。但两个法国人恰恰相反,每次上课都迟到很久,其中有一个更是好多次课都没来上,即使来上课也带着电脑。我觉得这多少能反映德国人的认真和法国人的懒吧~
说到意大利人,我自己接触过的都非常热情。我在buddy program带过的buddy有意大利的、芬兰的、新加坡的、以及今天刚见面的波兰的、塞尔维亚的,上课做pre小组讨论也跟澳大利亚人和法国人合作过。相处下来,我还是觉得意大利人最热情。不管是男是女,他们会很热心很耐心的跟你聊咖啡聊意大利面,把怎么做的,要用什么材料,什么器具通通都跟你说个遍,就怕你不明白。
对英国人我自己的感觉是他们很有礼貌,总是端着。记得在英国时,去到博物馆,里面的工作人员每次提醒我都要以“Excuse me, could u please……”来开头,而我也深深感觉到,在英国,会说“sorry”和“thank u”就能走遍大部分地方。
但英国食物是真的难吃,我在网上曾看到有人吐槽,也有人洗白说并没有那么难吃。虽然有一定心理准备,但去了还是出乎我的意料。我没想到竟然会难吃到那种地步,估计英国人眼里没有调料这种概念,也没把食物放在心上?
朋友去加拿大交换,学校在加拿大的法语区。她说去了后发现法国人果然拽拽的,爱理不理的样子,加拿大人就要好一些。还说中国人对外国人似乎太重视了,交换生来学校还专门去接机,但他们去加拿大时,当地人就没有,也没有任何重视。
除了这些,还有各种各样的小事,都会折射出不同地区的人天壤之别的做事特点。大概,环境影响人,就是这么来的吧。