恶之娘 谐音歌词
恶ノ娘.(恶之娘)
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女样 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
绚烂豪华な调度品 豪华绚丽的用品
ke n ra n go u ka na ch o u do hi n
颜のよく似た召使 面容相似的下仆
ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i
爱马の名前はジョセフィーヌ 名为约瑟芬的爱马
a i ba no na ma e wa JOSEFI-NU
全てが全て彼女のもの 全部全部都属于她
su be te ga su be te ka no jo no mo no
お金が足りなくなったなら 金钱不够挥霍
o ki n ga ta ri na ku na ta na ra
愚民どもから榨りとれ 就从愚民身上榨取
gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re
私に逆らう者たちは 所有反抗我的人
wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa
肃清してしまえ 全部格杀勿论
shu ku se i shi te shi ma e
“さあ、ひざまずきなさい!” “快给我跪下!”
“sa a、hi za ma zu ki na sa i!”
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
周りの哀れな杂草は 四周可怜的杂草们
ma wa ri no a w a re na za so u wa
呜呼 养分となり朽ちていく 呜呼 变成养分腐烂枯朽
a a yo u bu n to na ri ku chi te i ku
暴君王女が恋するは 暴君公主爱上的是
bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa
海の向こうの青い人 大洋彼岸的蓝衣青年
u mi no mu ko u no a o i ni n
だけども彼は邻国の 但他却对邻国的
da ke do mo ka re wa ri n go ku no
绿の女にひとめぼれ 绿衣少女一见钟情
mi do ri no on na ni hi to me bo re
嫉妒に狂った王女样 忌妒发狂的公主
shi to ni ku ru ta o u jo sa ma
ある日大臣を呼び出して 某天唤来了大臣
a ru ni chi da i shi no yo bi da sh i te
静かな声で言いました 平静地下令吩咐
shi zu ka na ko e de i i ma shi ta
“绿の国を灭ぼしなさい” “灭了那个绿之国”
“mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i ”
几多の家が烧き払われ 无数的房屋烧毁了
i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re
几多の命が消えていく 无数的生命消失了
i ku ta no i no chi ga ki e te i ku
苦しむ人々の叹きは 苦难人民的哀叹声
ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa
王女には届かない 传不到公主的耳里
o u jo ni wa to do ka na i
“あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”
“a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa”
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
狂おしい彩りで 疯狂的姿彩
ku ru o shi i ro do ri de
とても美しい花なのに 开的如此美丽的花
to te mo u tsu ku shi i ha na na no ni
呜呼 棘が多すぎて触れない 呜呼 却因多刺而无法碰触
a na tsu me ga o su gi te fu re na i
恶の王女を倒すべく 应该打倒万恶的公主
a ku no o u jo o ta o su be ku
ついに人々は立ち上がる 人们终于揭竿而起
tsu i ni hi to bi to wa ta chi a ga ru
乌合の彼らを率いるは 率领这群乌合之士的
u go u no ka re ra o hi ki i ru wa
赤き铠の女剑士 是身着赤铠的女剑士
a ka ki yo ro i no o n na ke n shi
つもりにつもったその怒り 积蓄已久的愤怒
tsu mo ri ni tsu mo ta so no i ka ri
国全体を包み迂んだ 弥漫了整个国家
ku ni ze n ta i o tsu tsu mi ko n da
长年の战で疲れた 长年征战疲惫不堪的士兵
na ga ne n no Se n de tsu ka re ta
兵士たちなど敌ではない 根本不是对手
he i shi ta chi na do te ki de ha na i
ついに王宫は围まれて 王宫终于被包围
tsu i ni o u kyu wa ka ko ma re te
家臣たちも逃げ出した 家仆也四散逃跑
ka shi n ta chi mo ni ge da shi ta
可爱く可怜な王女样 可爱又可怜的公主
ka wa i ka re n na o u jo sa ma
ついに捕らえられた 最终落入敌手
tsu i ni to ra e ra re ta
“この 无礼者!” “这个无礼的家伙!”
ko no bu re i mo no
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
悲しげな彩りで 悲哀的姿彩
ka na shi ge na i ro do ri de
彼女のための乐园は 为她而建的乐园
ka no jo no ta me no ra ku e n wa
呜呼 もろくもはかなく崩れてく 呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌
a mo ro ku mo ha ka na ku ku zu re te ku
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女样 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
处刑の时间は午后三时 处刑时间是下午三点
sho ke i no ji ka n wa go go sa n ji
教会の钟が鸣る时间 教堂钟声敲响的时刻
kyo u ka i no ka ne ga na ru ji ka n
王女と呼ばれたその人は 被唤作公主的那个人
o u jo to yo ba re tas o no ni n wa
一人牢屋で何を思う 独自在牢里想些什么
hi to ri ro u ya de na ni o o mo u
ついにその时はやってきて 行刑的时刻终于来临
tsu i ni so no to ki ha ya te ki te
终わりを告げる钟が鸣る 宣告终结的钟声响起
o wa ri o tsu ge ru ka ne ga na ru
民众などには目もくれず 对民众之辈不屑一顾
mi n shu na do ni wa me mo ku re zu
-彼女-はこういった 她如此说道
ka no jo ha ko u i ta
“あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”
“a ra、o ya tsu no ji ka n da wa”
恶の华 可怜に散る 恶之花 楚楚凋零
る/a ku no ha na ka re n ni chi ru
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
のちの人々はこう语る 后世之人如此相传
no chi no hi to bi to ha ko u ka ta ru
呜呼 彼女は正に恶ノ娘 呜呼 她正是个万恶之女
a ka no jo wa ma sa ni a ku no mu su me
是这个吧?
恶丿娘歌词中文谐音
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女样 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
绚烂豪华な调度品 豪华绚丽的用品
ke n ra n go u ka na ch o u do hi n
颜のよく似た召使 面容相似的下仆
ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i
爱马の名前はジョセフィーヌ 名为约瑟芬的爱马
a i ba no na ma e wa JOSEFI-NU
全てが全て彼女のもの 全部全部都属于她
su be te ga su be te ka no jo no mo no
お金が足りなくなったなら 金钱不够挥霍
o ki n ga ta ri na ku na ta na ra
愚民どもから榨りとれ 就从愚民身上榨取
gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re
私に逆らう者たちは 所有反抗我的人
wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa
肃清してしまえ 全部格杀勿论
shu ku se i shi te shi ma e
“さあ、ひざまずきなさい!” “快给我跪下!”
“sa a、hi za ma zu ki na sa i!”
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
周りの哀れな杂草は 四周可怜的杂草们
ma wa ri no a w a re na za so u wa
呜呼 养分となり朽ちていく 呜呼 变成养分腐烂枯朽
a a yo u bu n to na ri ku chi te i ku
暴君王女が恋するは 暴君公主爱上的是
bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa
海の向こうの青い人 大洋彼岸的蓝衣青年
u mi no mu ko u no a o i ni n
だけども彼は邻国の 但他却对邻国的
da ke do mo ka re wa ri n go ku no
绿の女にひとめぼれ 绿衣少女一见钟情
mi do ri no on na ni hi to me bo re
嫉妒に狂った王女样 忌妒发狂的公主
shi to ni ku ru ta o u jo sa ma
ある日大臣を呼び出して 某天唤来了大臣
a ru ni chi da i shi no yo bi da sh i te
静かな声で言いました 平静地下令吩咐
shi zu ka na ko e de i i ma shi ta
“绿の国を灭ぼしなさい” “灭了那个绿之国”
“mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i ”
几多の家が烧き払われ 无数的房屋烧毁了
i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re
几多の命が消えていく 无数的生命消失了
i ku ta no i no chi ga ki e te i ku
苦しむ人々の叹きは 苦难人民的哀叹声
ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa
王女には届かない 传不到公主的耳里
o u jo ni wa to do ka na i
“あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”
“a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa”
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
狂おしい彩りで 疯狂的姿彩
ku ru o shi i ro do ri de
とても美しい花なのに 开的如此美丽的花
to te mo u tsu ku shi i ha na na no ni
呜呼 棘が多すぎて触れない 呜呼 却因多刺而无法碰触
a na tsu me ga o su gi te fu re na i
恶の王女を倒すべく 应该打倒万恶的公主
a ku no o u jo o ta o su be ku
ついに人々は立ち上がる 人们终于揭竿而起
tsu i ni hi to bi to wa ta chi a ga ru
乌合の彼らを率いるは 率领这群乌合之士的
u go u no ka re ra o hi ki i ru wa
赤き铠の女剑士 是身着赤铠的女剑士
a ka ki yo ro i no o n na ke n shi
つもりにつもったその怒り 积蓄已久的愤怒
tsu mo ri ni tsu mo ta so no i ka ri
国全体を包み迂んだ 弥漫了整个国家
ku ni ze n ta i o tsu tsu mi ko n da
长年の战で疲れた 长年征战疲惫不堪的士兵
na ga ne n no Se n de tsu ka re ta
兵士たちなど敌ではない 根本不是对手
he i shi ta chi na do te ki de ha na i
ついに王宫は围まれて 王宫终于被包围
tsu i ni o u kyu wa ka ko ma re te
家臣たちも逃げ出した 家仆也四散逃跑
ka shi n ta chi mo ni ge da shi ta
可爱く可怜な王女样 可爱又可怜的公主
ka wa i ka re n na o u jo sa ma
ついに捕らえられた 最终落入敌手
tsu i ni to ra e ra re ta
“この 无礼者!” “这个无礼的家伙!”
ko no bu re i mo no
恶の华 可怜に咲く 恶之花 楚楚盛放
a ku no ha na ka re n ni sa ku
悲しげな彩りで 悲哀的姿彩
ka na shi ge na i ro do ri de
彼女のための乐园は 为她而建的乐园
ka no jo no ta me no ra ku e n wa
呜呼 もろくもはかなく崩れてく 呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌
a mo ro ku mo ha ka na ku ku zu re te ku
むかしむかしあるところに 很久很久以前
mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni
恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国
a ku gya ku hi do u no o u ko ku no
顶点に君临するは 有一位君临天下
ch o u te n ni ku n ri n su ru wa
齢十四の王女样 芳龄十四的公主
re i ju yo n no o u jo sa ma
处刑の时间は午后三时 处刑时间是下午三点
sho ke i no ji ka n wa go go sa n ji
教会の钟が鸣る时间 教堂钟声敲响的时刻
kyo u ka i no ka ne ga na ru ji ka n
王女と呼ばれたその人は 被唤作公主的那个人
o u jo to yo ba re tas o no ni n wa
一人牢屋で何を思う 独自在牢里想些什么
hi to ri ro u ya de na ni o o mo u
ついにその时はやってきて 行刑的时刻终于来临
tsu i ni so no to ki ha ya te ki te
终わりを告げる钟が鸣る 宣告终结的钟声响起
o wa ri o tsu ge ru ka ne ga na ru
民众などには目もくれず 对民众之辈不屑一顾
mi n shu na do ni wa me mo ku re zu
-彼女-はこういった 她如此说道
ka no jo ha ko u i ta
“あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”
“a ra、o ya tsu no ji ka n da wa”
恶の华 可怜に散る 恶之花 楚楚凋零
る/a ku no ha na ka re n ni chi ru
鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩
a se n ya ka na i ro do ri de
のちの人々はこう语る 后世之人如此相传
no chi no hi to bi to ha ko u ka ta ru
呜呼 彼女は正に恶ノ娘 呜呼 她正是个万恶之女
a ka no jo wa ma sa ni a ku no mu su me
恶娘歌词
悪ノ娘
呗:镜音リン
作词:悪ノP/作曲:悪ノP
「さあ、ひざまずきなさい!」
むかしむかしあるところに
悪逆非道(あくぎゃくひどう)の王国(おうこく)の
顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)するは
齢十四(よわいじゅうよん)の王女様(おうじょさま)
绚烂豪华(けんらんごうか)な调度品(ちょうどひん)
颜(かお)のよく似(に)た召使(めしつかい)
爱马(あいば)の名前(なまえ)はジョセフィーヌ
全(すべ)てが全(すべ)て彼女(かのじょ)のもの
お金(かね)が足(た)りなくなったなら
愚民(ぐみん)どもから榨(しぼ)りとれ
私(わたし)に逆(さか)らう者(もの)たちは
粛清(しゅくせい)してしまえ
「さあ、ひざまずきなさい!」
悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く
鲜(あざ)やかな彩(いろど)りで
周(まわ)りの哀(あわ)れな雑草(ざっそう)は
呜呼(ああ) 养分(ようぶん)となり朽(く)ちていく
暴君王女(ぼうくんおうじょ)が恋(こい)するは
海(うみ)の向(む)こうの青(あお)い人(にん)
だけども彼(かれ)は隣国(りんこく)の
绿(みどり)の女(おんな)にひとめぼれ
嫉妬(しっと)に狂(くる)った王女様(おうじょさま)
ある日(にち)大臣(だいじん)を呼(よ)び出(だ)して
静(しず)かな声(こえ)で言(い)いました
「绿(みどり)の国(くに)を灭(ほろ)ぼしなさい」
几多(いくた)の家(いえ)が焼(や)き払(はら)われ
几多(いくた)の命(いのち)が消(き)えていく
苦(くる)しむ人(ひと)々の叹(なげ)きは
王女(おうじょ)には届(とど)かない
「あら、おやつの时间(じかん)だわ」
悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く
狂(くる)おしい彩(いろど)りで
とても美(うつく)しい花(はな)なのに
棘(いばら)が多(おお)すぎて触れ(ふれ)ない
悪(あく)の王女(おうじょ)を倒(たお)すべく
ついに人々は立(た)ち上(あ)がる
乌合(うごう)の彼(かれ)らを率(ひき)いるは
赤(あか)き铠(よろい)の女剣士(おんなけんし)
つもりにつもったその怒(いか)り
国全体(くにぜんたい)を包(つつ)み込(こ)んだ
长年(ながねん)の戦(いくさ)で疲(つか)れた
兵士(へいし)たちなど敌(てき)ではない
ついに王宫(おうきゅう)は囲(かこ)まれて
家臣(かしん)たちも逃(に)げ出(だ)した
可爱(かわい)く可怜(かれい)な王女様(おうじょさま)
ついに捕(と)らえられた
「この 无礼者(ぶれいもの)!」
悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く
悲(かな)しげな彩(いろど)りで
彼女(かのじょ)のための楽园(らくがん)は
呜呼(ああ) もろくもはかなく崩(くず)れてく
むかしむかしあるところに
悪逆非道(あくぎゃくひどう)の王国(おうこく)の
顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)してた
齢十四(よわいじゅうよん)の王女様(おうじょさま)
処刑(しょけい)の时间(じかん)は午后三时(ごごさんじ)
教会(きょうかい)の钟(かね)が鸣(な)る时间(じかん)
王女(おうじょ)と呼(よ)ばれたその人(ひと)は
一人牢屋(ひとりろうや)で何(なん)を思(おも)う
ついにその时(とき)はやってきて
终(お)わりを告(つ)げる钟(かね)が鸣(な)る
民众(たみぎん)などには目(め)もくれず
-彼女(かのじょ)-はこういった
「あら、おやつの时间(じかん)だわ」
悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に散(ち)る
鲜(あざ)やかな彩(いろど)りで
のちの人々(ひとびと)はこう语(かた)る
呜呼(ああ) 彼女(かのじょ)は正(まさ)に悪(あく)ノ(の)娘(むすめ)
中文翻译
「快给我跪下!」
很久很久以前
在某个大恶不道的王国
有一位君临天下
芳龄十四的公主
豪华绚丽的用品
面容相似的下仆
名为约瑟芬的爱马
全部全部都属於她
钱不够用的话
就从愚民身上榨取
所有反抗我的人
全部格杀勿论
「快给我跪下!」
恶之花 楚楚盛放
鲜艳的姿彩
四周可怜的杂草们
呜呼 变成养分腐烂枯朽
暴君公主爱上的是
大洋彼岸的蓝衣青年
但他却对邻国的
绿衣少女一见钟情
忌妒发狂的公主
某天唤来了大臣
用平静的声音下令
「灭了那个绿之国」
无数的房屋烧毁了
无数的生命消失了
苦难人民的哀叹声
传不到公主的耳里
「啊啦 是下午茶时间了」
恶之花 楚楚盛放
疯狂的姿彩
开的如此美丽的花
呜呼 却因多刺而无法碰触
应该打倒万恶的公主
人们终於揭竿而起
率领这群乌合之众的
是身著赤铠的女剑士
积蓄已久的愤怒
弥漫了整个国家
长年征战疲惫不堪的
士兵根本不是对手
王宫终於被包围
家臣也四散逃跑
可爱又可怜的公主
最终落入敌手
「这个无礼的家伙!」
恶之花 楚楚盛放
悲哀的姿彩
为她而建的乐园
呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌
很久很久以前
在某个大恶不道的王国
有一位君临天下
芳龄十四的公主
处刑时间是下午三点
教堂钟声敲响的时刻
被唤作公主的那个人
独自在牢里想些什麼
行刑的时刻终於来临
宣告终结的钟声响起
对民众之辈不屑一顾
她如此说道
「啊啦 是下午茶时间了」
恶之花 楚楚凋零
鲜艳的姿彩
后世之人如此相传
呜呼 她正是个万恶之女
恶/娘的歌词
悪ノ娘 呗:镜音リン 作词:悪ノP/作曲:悪ノP 「さあ、ひざまずきなさい!」 むかしむかしあるところに 悪逆非道(あくぎゃくひどう)の王国(おうこく)の 顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)するは 齢十四(よわいじゅうよん)の王女様(おうじょさま) 绚烂豪华(けんらんごうか)な调度品(ちょうどひん) 颜(かお)のよく似(に)た召使(めしつかい) 爱马(あいば)の名前(なまえ)はジョセフィーヌ 全(すべ)てが全(すべ)て彼女(かのじょ)のもの お金(かね)が足(た)りなくなったなら 愚民(ぐみん)どもから榨(しぼ)りとれ 私(わたし)に逆(さか)らう者(もの)たちは 粛清(しゅくせい)してしまえ 「さあ、ひざまずきなさい!」 悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く 鲜(あざ)やかな彩(いろど)りで 周(まわ)りの哀(あわ)れな雑草(ざっそう)は 呜呼(ああ) 养分(ようぶん)となり朽(く)ちていく 暴君王女(ぼうくんおうじょ)が恋(こい)するは 海(うみ)の向(む)こうの青(あお)い人(にん) だけども彼(かれ)は隣国(りんこく)の 绿(みどり)の女(おんな)にひとめぼれ 嫉妬(しっと)に狂(くる)った王女様(おうじょさま) ある日(にち)大臣(だいじん)を呼(よ)び出(だ)して 静(しず)かな声(こえ)で言(い)いました 「绿(みどり)の国(くに)を灭(ほろ)ぼしなさい」 几多(いくた)の家(いえ)が焼(や)き払(はら)われ 几多(いくた)の命(いのち)が消(き)えていく 苦(くる)しむ人(ひと)々の叹(なげ)きは 王女(おうじょ)には届(とど)かない 「あら、おやつの时间(じかん)だわ」 悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く 狂(くる)おしい彩(いろど)りで とても美(うつく)しい花(はな)なのに 棘(いばら)が多(おお)すぎて触れ(ふれ)ない 悪(あく)の王女(おうじょ)を倒(たお)すべく ついに人々は立(た)ち上(あ)がる 乌合(うごう)の彼(かれ)らを率(ひき)いるは 赤(あか)き铠(よろい)の女剣士(おんなけんし) つもりにつもったその怒(いか)り 国全体(くにぜんたい)を包(つつ)み込(こ)んだ 长年(ながねん)の戦(いくさ)で疲(つか)れた 兵士(へいし)たちなど敌(てき)ではない ついに王宫(おうきゅう)は囲(かこ)まれて 家臣(かしん)たちも逃(に)げ出(だ)した 可爱(かわい)く可怜(かれい)な王女様(おうじょさま) ついに捕(と)らえられた 「この 无礼者(ぶれいもの)!」 悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に咲(さ)く 悲(かな)しげな彩(いろど)りで 彼女(かのじょ)のための楽园(らくがん)は 呜呼(ああ) もろくもはかなく崩(くず)れてく むかしむかしあるところに 悪逆非道(あくぎゃくひどう)の王国(おうこく)の 顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)してた 齢十四(よわいじゅうよん)の王女様(おうじょさま) 処刑(しょけい)の时间(じかん)は午后三时(ごごさんじ) 教会(きょうかい)の钟(かね)が鸣(な)る时间(じかん) 王女(おうじょ)と呼(よ)ばれたその人(ひと)は 一人牢屋(ひとりろうや)で何(なん)を思(おも)う ついにその时(とき)はやってきて 终(お)わりを告(つ)げる钟(かね)が鸣(な)る 民众(たみぎん)などには目(め)もくれず -彼女(かのじょ)-はこういった 「あら、おやつの时间(じかん)だわ」 悪(あく)の华(はな) 可怜(かれい)に散(ち)る 鲜(あざ)やかな彩(いろど)りで のちの人々(ひとびと)はこう语(かた)る 呜呼(ああ) 彼女(かのじょ)は正(まさ)に悪(あく)ノ(の)娘(むすめ) 中文翻译 「快给我跪下!」 很久很久以前 在某个大恶不道的王国 有一位君临天下 芳龄十四的公主 豪华绚丽的用品 面容相似的下仆 名为约瑟芬的爱马 全部全部都属於她 钱不够用的话 就从愚民身上榨取 所有反抗我的人 全部格杀勿论 「快给我跪下!」 恶之花 楚楚盛放 鲜艳的姿彩 四周可怜的杂草们 呜呼 变成养分腐烂枯朽 暴君公主爱上的是 大洋彼岸的蓝衣青年 但他却对邻国的 绿衣少女一见钟情 忌妒发狂的公主 某天唤来了大臣 用平静的声音下令 「灭了那个绿之国」 无数的房屋烧毁了 无数的生命消失了 苦难人民的哀叹声 传不到公主的耳里 「啊啦 是下午茶时间了」 恶之花 楚楚盛放 疯狂的姿彩 开的如此美丽的花 呜呼 却因多刺而无法碰触 应该打倒万恶的公主 人们终於揭竿而起 率领这群乌合之众的 是身著赤铠的女剑士 积蓄已久的愤怒 弥漫了整个国家 长年征战疲惫不堪的 士兵根本不是对手 王宫终於被包围 家臣也四散逃跑 可爱又可怜的公主 最终落入敌手 「这个无礼的家伙!」 恶之花 楚楚盛放 悲哀的姿彩 为她而建的乐园 呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌 很久很久以前 在某个大恶不道的王国 有一位君临天下 芳龄十四的公主 处刑时间是下午三点 教堂钟声敲响的时刻 被唤作公主的那个人 独自在牢里想些什麼 行刑的时刻终於来临 宣告终结的钟声响起 对民众之辈不屑一顾 她如此说道 「啊啦 是下午茶时间了」 恶之花 楚楚凋零 鲜艳的姿彩 后世之人如此相传 呜呼 她正是个万恶之女